Главная / Страны СССР / Работавший в ЦИК специалист

 

Остался открытым и третий вопрос — о том, каким языком должны пользоваться украинские организации в процессе своей переписки с общесоюзными организациями в Москве. В апрельском постановлении ЦИК за 1924 г. содержалась просьба, а не требование, чтобы в ходе переписки с общесоюзными организациями республиканские органы «к тексту на национальном языке прилагали и его перевод на русский»222.

Этому решению абсолютно противоречило письмо Сталина, написанное им в ноябре 1925 г., однако закон так никогда и не был официально отменен. А потому на протяжении всего 1926 г. такие организации, как Комиссариат по делам торговли и промышленности, Верховный суд и ОГПУ жаловались ЦИК, что они получают из союзных республик непереведенные материалы.

Работавший в ЦИК специалист по делам национальностей посоветовал Президиуму ЦИК решить этот вопрос неофициально, коль скоро советская Конституция признавала равенство языков союзных республик, и потому было бы неконституционным его форсировать. Секретарь ЦИК А. С. Енукидзе послал секретарю каждой республики «дружеское письмо», в котором он соглашался, что с точки зрения Конституции вполне законно вести переписку с центром на языках республик, но при этом просил, чтобы они прилагали и русский перевод.

Все республики, за исключением Грузии и, разумеется, Украины, ответили, что они уже и так ведут всю переписку на русском и будут продолжать делать это и впредь.

Грузия ответила (скорее всего, нечестно), что у нее нет достаточного количества работников, хорошо владеющих русским, и что «не только из конституционных соображений, но также и в силу этих трудностей» она не сможет посылать русские переводы.